2013 CLAIR FORUM

2013年のCLAIR Forumの概要

2013年8月5日(月)、日豪姉妹都市50周年記念フォーラムを開催しました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

会場 : The Westin Sydney, Heritage Ballroom
主催 : 財団法人 自治体国際化協会シドニー事務所、日本政府観光局シドニー事務所(JNTO Sydney)
協力 : 在シドニー日本国総領事館、シドニー工科大学地方自治センター、オーストラリア姉妹都市協会

1963年に奈良県大和高田市とNSW州リズモア市が日豪間で初めてとなる姉妹都市関係を締結して以来、今年で50年を迎えました。これを記念し、これまでの姉妹都市の歴史を振り返りつつ、今後の姉妹都市交流の更なる発展について意見交換を行いました。
また、2013年は「日豪観光交流年」に設定されていることを踏まえ、JNTO Sydneyと協力し、日本の地方自治体の観光PRも行いました。

1 グリン神父へ感謝状贈呈
OLYMPUS DIGITAL CAMERA
50年前に大和高田市とリズモア市の姉妹都市提携に尽力されたのが、ポール・グリン神父です。
戦争の傷跡がまだ残る中、オーストラリアには強い反日感情が残っていました。そんな中、大和高田市内の教会に赴任したグリン神父は、日本とオーストラリア それぞれで集めた募金で幼稚園を建て、日豪両国を結び付けました。幼稚園が完成した後も、  神父は姉妹都市提携のために奔走され、神父の出身地であるリ ズモア市と大和高田市の間で姉妹都市が提携されるに至りました。
そのご尽力に対し、CLAIRから感謝状を贈呈しました。グリン神父からは「新しい国オーストラリアと歴史の長い国日本が、互いに尊敬し、本当の愛を持って、より良い世界を作っていきましょう。」とお言葉をいただきました。

2 来賓ご挨拶
50周年を祝うため、多数の機関からたくさんのご来賓をいただき、Andrew Stoner NSW州副首相や小原雅博在シドニー日本国総領事には、来賓を代表して御挨拶をいただきました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA

当協会の木村陽子理事長からは、姉妹都市交流事業に参加したことがきっかけで夢に向かう気持ちを強くした高校生の事例が紹介され、このフォーラムも、人々が交流して意見を交わし、お互いをサポートする機会となることを期待する、との主催者あいさつがありました。OLYMPUS DIGITAL CAMERA

[div] [div]

3 姉妹都市50年を振り返って
これまでの50年を振り返り、両市長からスピーチをいただきました。50年前に両市を結びつけたグリン神父のご功績をたたえるとともに、姉妹都市提携が両市民にもたらす国境を越えた絆について発表がありました。

(1)   大和高田市長 吉田
50年前、市長と神父が姉妹都市の提携に尽力された当時、言葉や文化の違いを乗り越え、両市の市民や議会の理解を得るには、大きな困難が数多くあったことと思う。
姉妹都市締結後、多くの交流を重ねてきた。大和高田市には、「リズモーの庭」と命名した公園があり、リズモア市から贈られたユーカリが大きく育っている。
このような私たちの友情は、両市間にとどまらず、日本とオーストラリアの、そして世界の平和に貢献することをも目指している。そのためにも、まず両市の教育や福祉・産業など、広い分野にわたり、さらに多岐にわたる交流の場が必要だと考える。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

(2)   リズモア市長 Jenny Dowell氏 【リズモア市長プレゼンテーションデータ】
この姉妹都市提携は人々の交流に直接的に作用している。
50年間、私たちは定期的に手紙や贈り物を交換し、お互いを行き来した。
最近はEメールやスカイプなどにより随分と簡単にコミュニケーションがとれるようになっている。それゆえ、様々な変化もあるが、絶対変わらないものがある。それは、私たちが築き上げた友好の価値だ。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

[div]

また、全豪姉妹都市協会William Wilson会長からは、JETプログラムに対し、東日本大震災時の復興支援の取組について感謝状が送られました。

シドニー事務所長からは、日豪間の姉妹都市提携は108を数え、オーストラリアが結ぶ姉妹都市の中で最多の相手国となることや、日豪間の姉妹都市が行う交流活動では青少年交流が約6割を占め、日豪間交流の特色・強みとなっていることなどを説明しました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA

4 日豪姉妹都市の更なる発展について
フォーラムの後半は、「日豪姉妹都市の更なる発展について」と題し、パネルディスカッションを行いました。姉妹都市交流を活発に行っているシドニー市、マンリー市、パース市から具体的事例を発表していただいた後、会場との質疑応答を行いました。

名 古屋市との姉妹都市提携をしているシドニー市はRobert Kok市議会議員が説明してくださいました。シドニー市は市有建造物を改築し、新進気鋭のビジネスを立ち上げようとする若者に安価に貸し出しており、それ は日本のクリエイティブ産業にも通じるものがあり、今後はこのようなニュービジネスの分野での交流が促進されることを期待したいとのことでした。

マ ンリー市のAlan Le Surf副市長は、東京都台東区との姉妹都市提携について、昨年30周年を迎えたことや、小田原市との友好提携ではこれまで6,000人の生徒が交流プロ グラムに参加したこと、姉妹都市が行う良い施策をマンリー市版に改良して採り入れていることなどを説明されました。
【マンリー市プレゼンテーションデータ】

パー ス市のChris Hughes国際交流コーディネーターは、鹿児島市との姉妹都市提携が来年度40周年を迎えることに触れ、市長が先頭を切って国際貢献に取り組んでいるこ とや青少年交流を重要視していること、姉妹都市交流による成果をできる限り数値化し評価することに努めていることを説明されました。
【パース市プレゼンテーションデータ】

ファシリテーターのオーストラリア地方自治研究センターRoberta Ryanセンター長からは、姉妹都市交流とは最も大きなボランティア精神に満ちた交流事業だと総括があり、今後、姉妹都市の成果に関する多角的な調査・研究を行っていきたいと抱負を述べられました。

DSC_0045

5 日本観光PR
「日豪観光交流年」にちなみ、JNTOの善木次長から日本の観光PRについてプレゼンがなされ、続いてシドニー在住の筝曲家、小田村さつきさんらの演奏により、日本文化を体験していただきました。
会場の外に設けた観光PRブースには多数の方が訪れ、自身の都市の姉妹都市について質問されるほか、お薦めの旅行先を尋ねる方もいらっしゃいました。
参加者の方からは、他の都市間の交流活動を学び、自身の取組に役立てたいという意見がありました。今回のフォーラムを通して、姉妹都市が国際交流の進展に 重要な役割を担っていることを認識すると共に、日豪両国の相互理解を一層深め、姉妹都市交流の更なる発展のための新たな一歩を踏み出すことができたと考え ております。

[end-div]
カテゴリー: Uncategorised

Uncategorised

  • オーストラリア・ニュージーランドの各在外公館で開催されている新規JETプログラム参加者に対するオリエンテーションに参加しました。
    ▼JETプログラム概要(JETプログラムホームページ)
     
     
    オリエンテーションでは、在外公館の担当者から、渡航時や日本で働く際の注意事項などの説明があったほか、JETAA(元JET参加者の会)による経験者としてのアドバイスや質疑応答が実施されました。
    クレアシドニー事務所からは、JETプログラムにおけるクレアの役割やJET参加者を対象とした研修、クレアによるサポート体制などを説明しました。
     
         
     
     
    新規JETの皆さんは、7月下旬から8月上旬にかけて、日本に旅立たれます。JET在任期間中に、日本国内のそれぞれの任地でさまざまな経験を積み、見識を広げていただくとともに、日本の人々との草の根の交流を通じて、日本とオーストラリア・ニュージーランドをつなぐ懸け橋として活躍していただくことを期待しています。日本で充実した素敵な時間を過ごされますよう、願っています。
     
     
  •   6月20日(土)、ニュー・サウス・ウェールズ州のリズモア市からのご招待を受け、「リズモアランタンパレード」に参加しました。
     
    このパレードは、毎年冬至の前後の土曜日に開催されており、3万人以上の人々が訪れる冬のリズモア市を代表するイベントです。クレアシドニー事務所は、リズモア市議会議員の方々や在シドニー日本国総領事館の方々と共に、1963年にリズモア市と日豪間で第1号となる姉妹都市提携を結んだ奈良県大和高田市のマスコットキャラクター「みくちゃん」のランタンを担ぎ、両市間の深い絆を広く発信しました。
     
    また、パレードに先立ち、サザンクロス大学ジャパンセンターを訪問し、大学の関係者や学生の皆さんから温かい歓迎を受けるとともに、日豪間の第二次世界大戦後の和解と交流に尽力したリズモア市出身のトニー・グリン神父に関する展示を拝見しました。日豪友好協力基本条約署名50周年を迎える節目の年に、日豪友好の歩みを将来世代につないでいくことの重要性を改めて実感する機会となりました。
     
     
     
    クレアシドニー事務所は、引き続き、姉妹都市交流をはじめとする日本とオーストラリア・ニュージーランドの自治体間の各種交流を積極的に支援してまいります。
     
  •  6月23日から25日にかけて、オーストラリア(豪州)の首都キャンベラにおいて、「全豪地方自治体協会(ALGA)2026年次会合」が開催され、1,100人を超える豪州各地の首長や議員など地方行政関係者が一堂に会し、地方行政を取り巻く諸課題に関する講演や意見交換が行われました。
     
    特に、豪州の自治体が直面している喫緊の課題の一つである財政危機については、国から自治体に対する使途を限定しない交付金が十分に確保されていないことが、自治体の存続を脅かしているとして、豪州連邦議会に対し、交付金の増額による公平な財源配分を求める緊急動議が採択されました。
     
     
    クレアシドニー事務所は、会場内のブースにおいて、事務所の活動内容を紹介するとともに、日本・豪州・ニュージーランド(NZ)の地方行政関係者が事例発表や意見交換を行う「クレアフォーラム」(本年12月にシドニー市内で開催予定)及び豪州・NZの自治体幹部が日本の地方自治行政を現地で学ぶ「海外自治体幹部交流協力セミナー」(来年2月に茨城県五霞町で開催予定)をPRしました。
     
     
    最終日のガラディナーでは、アンソニー・アルバニージ―首相が登壇し、自治体は、道路や橋梁などのインフラ整備、コミュニティ施設や図書館などのサービス提供、災害対応などを通じて地域社会を支える重要な存在であり、連邦政府として、財政支援等を行い、ともに国を発展させていく旨の演説を行いました。
     
    今回の年次会合への参加は、豪州の地方行政をめぐる諸課題への理解を深めるとともに、豪州各地の地方行政関係者とのネットワークを構築する有意義な機会となりました。
     
  •  6月1日、バーウッド市との間で勉強会を開催しました。同市との勉強会は、2024年から毎年開催しており、今回で3回目となります。
     
     クレアシドニー事務所からは、まず、当事務所の所長補佐の派遣元の1つである山梨県北杜市で実施されている高校生と地域事業者が協働して特産品の開発に取り組む事業を説明したところ、バーウッド市からは、参加する事業者の決め方などについて、ご質問をいただきました。続いて、地域の知名度やブランド力の向上、行政施策のわかりやすい発信などの役割を担っている日本の自治体のキャラクター、いわゆる「ゆるキャラ」について、参加した所長補佐それぞれの派遣元のキャラクターを中心に紹介したところ、バーウッド市からは、キャラクターのデザインの募集方法や選定方法などについての質問が寄せられました。
     
     
    バーウッド市からは、同市はシドニー中心部から電車で15分程度と利便性が高く、現在約4.5万人の人口が今後10年で倍増する見込みであること、2032年には市内に地下鉄の新駅が整備される予定であることなども踏まえ、将来の人口増を見据えた高密度な都市開発と公共空間の整備を進めていることが紹介されました。具体的には、例えば、芸術・文化の拠点となる新たな文化施設の整備、パブリックアートの展示や夜間経済の推進による賑わい創出などの取組について説明がありました。また、まちづくりに住民の意見を反映させるため、地域住民で構成される諮問委員会の設置やオンラインでの意見募集などを通じて、幅広く住民の意見を収集していることも紹介されました。
     
     
     
     ひとしきり意見交換を行った後は、バーウッド市の皆様のご案内の下、パブリックアートを活用した公共空間整備や夜間経済の推進に向けた取組現場を視察しました。市内の多くの箇所で開発や整備が進められており、進行中のまちづくりの様子を確認することができました。
     貴重な学びの機会をご提供いただいたバーウッド市の皆様に心から感謝申し上げます。
     
     
         
  • ~最優秀賞は賞金50万円~
    「第15回まんが王国とっとり国際マンガコンテスト」作品募集!(8/31締切)
     
    今年、第15回を迎える当コンテストには、「U-15賞」など15歳以下が対象の部門もあり、世界中誰でも、どんな言語でも応募可能です。現在、コンテスト作品を募集中。
    テーマは「服」、締め切りは日本時間の8月31日(月)です。
    最優秀賞の賞金は50万円、ほかに受賞者全員を授賞式にあわせて鳥取県に招待、受賞作品は『コンテスト作品集』に掲載など、多くの特典があります。たくさんのご応募をお待ちしております。
  • “English only”

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this correspondence in PDF.

  • Newsletter No.201を掲載いたしました。

  •  Ehime Prefecture is located along Japan’s Seto Inland Sea and is home to approximately 1.27 million people. It is known for its warm climate and outstanding scenic beauty, along with its long history of citrus cultivation. The prefecture is made up of many islands, with the unique landscape of the Seto Inland Sea spreading throughout. In recent years, Ehime has become increasingly popular as a tourist destination, welcoming many domestic and international visitors all year round.

       

    In 2027, Ehime Prefecture will host “Velo-city,” an international bicycle conference, for the first time in Japan. Velo-city is one of the largest academic conferences, bringing bicycle companies, researchers, and experts together from around the world. While discussing various topics including tourism, safety, and urban planning, participants can enjoy the cityscape of Matsuyama through a bicycle parade and will also be able to visit other parts of the prefecture via ‘technical visits’ (explained below).

     

    In recent years, Ehime Prefecture has become one of the leading centers of bicycle culture in Japan. Many local residents begin riding bicycles at a very young age, and the majority of high school students commute to school by bike. Furthermore, the prefecture boasts Japan’s highest helmet-wearing rate, demonstrating strong safety awareness throughout the community. This well-established environment, which allows people of all ages to use bicycles safely on a daily basis, positions Ehime Prefecture as a  center of Japan’s bicycle culture.

    Technical visits are guided tours that allow participants to explore various locations throughout the prefecture during Velo-city, featuring multiple courses with different themes. There is a course to learn about the infrastructure and scenery of the “Shimanami Kaido,” Japan’s representative maritime cycling route; a course to study safety education initiatives in schools by observing Japan’s typical morning school commute; and a course to experience the “Henro,” a pilgrimage to Buddhist temples, by bicycle. By participating in these technical visits and experiencing the local atmosphere, participants can gain valuable insights into the prefecture’s bicycle policies firsthand.

     

    On the second day (Wednesday, 26 May 2027), a spectacular bicycle parade will fill the city center. While showcasing the prefecture’s appeal as an international model bicycle city, the event will provide a chance for all participants to experience and share how bicycles act as a catalyst for regional revitalisation, bringing new possibilities for future urban space allocation, health, a sense of purpose in life, and friendship.

    During the four-day event, approximately 80 plenary breakout sessions will be held at the venue, with discussions centered around key themes and priorities. The conference program content will be determined by selecting proposals submitted during the abstract submission period, which begins in September. To encourage active exchange of diverse perspectives, Ehime welcomes a large number of submissions. Participants are invited to apply and help make this event a success.

  •  Recently, I had the opportunity to attend an awards ceremony recognising outstanding achievement in Japanese-related studies, hosted by the Australia-Japan Society of NSW (AJS-NSW).

    On the day, certificates were presented to seven outstanding students nominated by seven universities[1] in the Greater Sydney region, and each recipient delivered a speech.

    All of the award recipients shared reflections along similar lines, such as: “Thanks to studying Japanese, I’ve had incredible experiences, like studying at a Japanese university through an exchange program and making friends from diverse backgrounds, that have truly changed my life.” Another common sentiment was: “Looking ahead, I hope to pursue a career related to Japan or possibly live there in the future, so I will continue to work hard to achieve these goals.”

    Learning and mastering a language other than one’s mother tongue is by no means an easy task. First and foremost, I would like to express my deep respect to the award recipients for their dedicated commitment to studying Japanese.

    I am also delighted that their language studies have sparked such a strong interest in Japan and a genuine desire to deepen their understanding. I was deeply impressed by their determination to maintain a connection with Japan long after graduation.

    On a personal note, I moved to Sydney last July, my first time living abroad, and I must admit that I still find speaking English challenging at times. However, seeing the dedication of the award recipients has inspired me to renew my own efforts. By conversing and connecting with others in English, I hope to further deepen my understanding of the local people, culture, and values in this region.

    [1] The seven universities were Macquarie University, The University of Newcastle, University of New England, University of Technology Sydney (UTS), The University of New South Wales (UNSW), The University of Sydney, and Western Sydney University.

  •  
    5月21日(木)、メルボルン及びシドニーで開催されたsnow travel expoへの出展のため来豪された山形市の関係者の皆様が、クレアシドニー事務所を訪問されました。
    ブリーフィングとして、当事務所の業務内容のほか、オーストラリアの国勢、経済等に関する基本情報、日本へのインバウンドの状況などをご説明したところ、日豪の産業構造の違いや訪日観光に関する近年の動向などについてご質問をいただくなど、活発に意見交換が行われました。
     
     
     
    クレアシドニー事務所では、オーストラリア及びニュージーランドにおける日本の自治体の様々な活動を支援しています。活動支援のご希望がございましたら、どうぞお気軽にお問い合わせください。