Blog Archives

名古屋市中学生のジロング市での環境学習(3月24日~27日)

ジロング市と名古屋市との湿地提携に基づく人的交流事業の一環で、名古屋市の中学生18人が、ジロング市を訪問して環境学習に取り組みました。この交流事業は、両市がラムサール条約登録湿地を有することにちなみ、平成19年(2007年)に湿地提携を締結し、次世代に向けて持続可能な、…

UNSWでの日本語特別講義の実施(3月24日)

University of New South Wales(UNSW)の人文科学言語学科日本研究課程の学生を中心とした上級日本語講座において、「いろいろな日本の魅力」と題し、清野所長補佐(青森県派遣)が特別講義を行いました。ゆるキャラ、言葉、文化、四季といったことを例にしながら…

高知県のユズ賞味会イベントへの支援(2月25~28日)

高知県がメルボルンで賞味会を開催し、高知県産のユズやウナギ、日本酒等のPRを行い、シドニー事務所は同行支援を行いました。

賞味会は、市内の会員制クラブであるRACV Clubで開催されました。地元のシェフやメディア関係者ら129名を招き、オーストラリアで著名な4名のシェフが…

摂南大学吉田准教授への難民サポート調査の支援について(2月24~26日)

オーストラリアの難民をめぐる議論について調査を行っておられる摂南大学外国語学部の吉田准教授が来豪され、アポイントメントの取付け及び同行支援を行いました。

アデレードにおいて、難民をサポートする非営利団体等を訪問し、連邦政府による難民受入政策の転換が与える影響や、トラウマを…

大分県の観光PRへの支援(2月24~25日)

大分県の職員と旅館業者の皆様が来豪され、シドニーとメルボルンで観光PRを行い、シドニー事務所は事前調整及び同行支援を行いました。

オーストラリアに本社を持つジェットスター航空が大分―成田間に就航したことにより、大分県はオーストラリア市場への観光客誘致に力を入れておられます…

青森県観光プロモーションへの活動支援(2月12~14日)

青森県の佐々木副知事をはじめ4名の皆様が、オーストラリアでの観光プロモーションのために来豪され、シドニー事務所は同行支援などを行いました。観光プロモーションでは、旅行会社や航空会社などを訪問したほか、現地旅行社やマスコミを対象としたスキーセミナーが開催されました。セミナ…

インターンシップの受け入れ(2月3日~)

シドニー大学大学院のAngela Nguyenさんをインターンシップとして受け入れています。

Angelaさんは、ノルウェーのオスロ大学で政治学を専攻した後、現在はアジア太平洋地域の国際安全保障等について学ばれており、日本の諸外国との関係を学びたいとのことでインターンシップ…

青森県議会への活動支援(1月25~27日)

青森県議会議員の皆様が、オーストラリア人観光客の誘致等について調査するため、来豪されました。

シドニー事務所では、田辺所長より訪日観光の現状について説明を行い、他国に比べて滞在日数が長い、冬期間の訪日が多いことなど、オーストラリア人観光客の傾向について理解を深めていただき…

青森県西北津軽郡町村会への活動支援(1月15~19日)

西北津軽郡町村会の皆様が来豪され、オーストラリアにおける農業事情を調査しました。

りんご生産の本場ということもあり、訪問したりんご農園では栽培方法や品種等、日本とオーストラリアの違いについて熱心に意見交換を行いました。

西北

瀬戸内しまなみ海道・国際サイクリング大会(仮称)のニーズ調査(1月13~17日)

広島県など複数の自治体等が、2014年10月に瀬戸内しまなみ海道にて「国際サイクリング大会(仮称)」を開催します。国内外から集客を図るにあたり、オーストラリアにおける効率的なプロモーション方法やニーズ把握についての調査を実施しました。

こちらではサイクリングが大変人気で、…

Uncategorised

  • “English only”

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this correspondence in PDF.

  • Newsletter No.201を掲載いたしました。

  •  Ehime Prefecture is located along Japan’s Seto Inland Sea and is home to approximately 1.27 million people. It is known for its warm climate and outstanding scenic beauty, along with its long history of citrus cultivation. The prefecture is made up of many islands, with the unique landscape of the Seto Inland Sea spreading throughout. In recent years, Ehime has become increasingly popular as a tourist destination, welcoming many domestic and international visitors all year round.

       

    In 2027, Ehime Prefecture will host “Velo-city,” an international bicycle conference, for the first time in Japan. Velo-city is one of the largest academic conferences, bringing bicycle companies, researchers, and experts together from around the world. While discussing various topics including tourism, safety, and urban planning, participants can enjoy the cityscape of Matsuyama through a bicycle parade and will also be able to visit other parts of the prefecture via ‘technical visits’ (explained below).

     

    In recent years, Ehime Prefecture has become one of the leading centers of bicycle culture in Japan. Many local residents begin riding bicycles at a very young age, and the majority of high school students commute to school by bike. Furthermore, the prefecture boasts Japan’s highest helmet-wearing rate, demonstrating strong safety awareness throughout the community. This well-established environment, which allows people of all ages to use bicycles safely on a daily basis, positions Ehime Prefecture as a  center of Japan’s bicycle culture.

    Technical visits are guided tours that allow participants to explore various locations throughout the prefecture during Velo-city, featuring multiple courses with different themes. There is a course to learn about the infrastructure and scenery of the “Shimanami Kaido,” Japan’s representative maritime cycling route; a course to study safety education initiatives in schools by observing Japan’s typical morning school commute; and a course to experience the “Henro,” a pilgrimage to Buddhist temples, by bicycle. By participating in these technical visits and experiencing the local atmosphere, participants can gain valuable insights into the prefecture’s bicycle policies firsthand.

     

    On the second day (Wednesday, 26 May 2027), a spectacular bicycle parade will fill the city center. While showcasing the prefecture’s appeal as an international model bicycle city, the event will provide a chance for all participants to experience and share how bicycles act as a catalyst for regional revitalisation, bringing new possibilities for future urban space allocation, health, a sense of purpose in life, and friendship.

    During the four-day event, approximately 80 plenary breakout sessions will be held at the venue, with discussions centered around key themes and priorities. The conference program content will be determined by selecting proposals submitted during the abstract submission period, which begins in September. To encourage active exchange of diverse perspectives, Ehime welcomes a large number of submissions. Participants are invited to apply and help make this event a success.

  •  Recently, I had the opportunity to attend an awards ceremony recognising outstanding achievement in Japanese-related studies, hosted by the Australia-Japan Society of NSW (AJS-NSW).

    On the day, certificates were presented to seven outstanding students nominated by seven universities[1] in the Greater Sydney region, and each recipient delivered a speech.

    All of the award recipients shared reflections along similar lines, such as: “Thanks to studying Japanese, I’ve had incredible experiences, like studying at a Japanese university through an exchange program and making friends from diverse backgrounds, that have truly changed my life.” Another common sentiment was: “Looking ahead, I hope to pursue a career related to Japan or possibly live there in the future, so I will continue to work hard to achieve these goals.”

    Learning and mastering a language other than one’s mother tongue is by no means an easy task. First and foremost, I would like to express my deep respect to the award recipients for their dedicated commitment to studying Japanese.

    I am also delighted that their language studies have sparked such a strong interest in Japan and a genuine desire to deepen their understanding. I was deeply impressed by their determination to maintain a connection with Japan long after graduation.

    On a personal note, I moved to Sydney last July, my first time living abroad, and I must admit that I still find speaking English challenging at times. However, seeing the dedication of the award recipients has inspired me to renew my own efforts. By conversing and connecting with others in English, I hope to further deepen my understanding of the local people, culture, and values in this region.

    [1] The seven universities were Macquarie University, The University of Newcastle, University of New England, University of Technology Sydney (UTS), The University of New South Wales (UNSW), The University of Sydney, and Western Sydney University.

  •  
    5月21日(木)、メルボルン及びシドニーで開催されたsnow travel expoへの出展のため来豪された山形市の関係者の皆様が、クレアシドニー事務所を訪問されました。
    ブリーフィングとして、当事務所の業務内容のほか、オーストラリアの国勢、経済等に関する基本情報、日本へのインバウンドの状況などをご説明したところ、日豪の産業構造の違いや訪日観光に関する近年の動向などについてご質問をいただくなど、活発に意見交換が行われました。
     
     
     
    クレアシドニー事務所では、オーストラリア及びニュージーランドにおける日本の自治体の様々な活動を支援しています。活動支援のご希望がございましたら、どうぞお気軽にお問い合わせください。
  • 5月24日、メルボルン市の東方約15㎞に位置するホワイトホース市で「Japan Festival 2026」が開催されました。
    会場には、約100のブースや屋台が並び、日本の雑貨や工芸品、寿司やお好み焼きなどの日本食が販売されていたほか、折り紙や将棋などの体験コーナーも設けられていました。ステージでは、和太鼓やソーラン節、津軽三味線などの多彩なパフォーマンスのほか、着物やコスプレのコンテストなどが行われ、約5,500人の来場者で賑わっていました(主催者発表)。
     
     
     
    クレアシドニー事務所はブースを出展し、観光パンフレットなどを通じて日本各地の魅力をPRしました。来場者の中には、日本でのクルーズ旅行を予定している方や、「これまでに10回以上日本を訪れた」という方もおり、訪日旅行に対する旺盛な需要を感じました。また、日本への旅行をきっかけに、日本への移住を目指して日本語の学習を始めた方もいらっしゃるなど、日本での生活や文化に対する関心の高さもうかがえました。
     
     
     
    ホワイトホース市は、千葉県松戸市と今年、姉妹都市提携55周年という節目の年を迎えました。ホワイトホース市が所在するビクトリア州における日豪の姉妹都市関係の中で、最も長い歴史を誇ります。会場には、交流事業の一環として、松戸市民の方々が描いた絵手紙も展示されており、両市の深い絆を感じる機会となっていました。
     
  • 5月12日(火)、シドニーを拠点とするNSW州豪日協会(AJS-NSW)の主催により、日本関連学習優秀者表彰式が開催され、シドニー都市圏の7つの大学から推薦された7名の学生に表彰状が授与されました。
     
     
     表彰後には、各受賞者が、日本語も交えながらスピーチを行い、日本語を学び始めたきっかけや日本語の魅力、学習する上での苦労、将来の目標などが語られました。「日本のゲーム会社で働くことを夢見て、日本語を学び始め、学習を続けている」、「日本の大学での交換留学を通じて、世界の様々な国や地域の友人に恵まれた」など、その内容は多岐にわたりました。いずれの学生も、「日本語学習により、その後の人生の選択肢や可能性が広がった」、「日本に関わる仕事に就くことや日本で生活することに向け、今後もさらなる挑戦を続けていく」と述べていました。
     
     母語以外の言語を学び、習得することは、簡単なことではないと思いますが、日本語学習に前向きに取り組み、卒業後も日本との関わりを大切にしていきたいと語る学生の皆さんのスピーチに心を打たれました。
     
     クレアシドニー事務所では、こうした日本語や日本文化を通じた人的交流や日豪関係のさらなる発展に向け、日本語教育機関をはじめとする関係機関との連携強化に引き続き取り組んでまいります。
  • Newsletter 5月特別号を掲載しました。


  •  Nagoya City, located in central Japan, is the political, economic, and cultural hub of the Chubu region, and is home to more than 2.3 million people. Positioned between Tokyo and Osaka, and with a major Shinkansen stop, the city offers excellent access from all parts of the country. This year, Nagoya will host two major international sporting events: the 20th Asia Games, Asia’s largest festival of peace and sports, in September, followed by the 5th Asia Para Games, the region’s biggest comprehensive sports event for athletes with disabilities, in October.
       

    This region has long thrived as a centre of high-quality, skill-intensive manufacturing. Anchored by Toyota, one of the world’s leading automobile manufacturers, the area has developed a dense concentration of automotive industries, making it one of Japan’s most prominent industrial hubs. Nagoya Port further strengthens this position, serving as a key gateway for Japan’s trade and boasting the highest cargo volume of any port in the country.Nagoya also has deep historical significance.

    The city is known as the birthplace of many influential warlords who shaped Japanese history. Its most iconic landmark, Nagoya Castle, stands as a symbol of this heritage. The castle’s golden ‘Kinshachi’, the shimmering tiger‑headed carp ornaments adorning its roof, gleam brilliantly against the blue sky, leaving a lasting impression on visitors.

    Nagoya’s vibrant food culture is one of its major attractions. Known collectively as Nagoya Meshi, the local cuisine features distinctive dishes such as hitsumabushi, miso katsu, and tebasaki, flavours that draw visitors from near and far.

    The city is also gaining popularity as a tourist’s destination. Ghibli Park, which opened in 2022, brings the enchanting world of Studio Ghibli to life and has quickly become a favourite spot for visitors from Japan and abroad. In addition, the World Cosplay Summit, held annually in Nagoya, is a flagship event celebrating Japanese subculture and attracts passionate fans from around the world.

    Nagoya City established a sister city relationship with Sydney, Australia, in 1980, and 2025 marked the 45th anniversary of this partnership. Over the years, the two cities have engaged in a wide range of exchanges, including high school student exchange programs, marathon exchanges, plant exchanges and book exchanges. One of the most active exchanges has been between their sister zoos, Higashiyama Zoo and Botanical Gardens in Nagoya and Taronga Zoo, in Sydney. The koalas sent from Sydney have become beloved residents of Higashiyama Zoo, cherished by citizens as a symbolic link between the two cities.

    Looking ahead, both cities hope to further deepen mutual understanding and friendship among their citizens, strengthening their bond for the next 50, 100 years, and well beyond. 

  • With this issue, the CLAIR Sydney Newsletter proudly reached the milestone of its 200th edition.

    CLAIR Sydney was established in October 1994 as CLAIR’s sixth overseas office. Its over 30 years’ history is the result of the dedication and hard work of every staff member who has contributed to the operation of the Sydney office, approximately 120 in total, who have come from Japan to serve here, as well as our local staff who have continuously supported our work.

    The first issue of the newsletter was published in June 1995, one year after the office opened. In its early years, the newsletter was issued roughly every three months. However, from mid2012, it shifted to a more frequent publication schedule, and in recent years the newsletter has expanded to as many as 15 issues annually.

    Reaching this 200th issue milestone would not have been possible without the support of our readers, as well as the many contributors who have assisted us with planning, writing, and the provision of valuable information. We would like to express our heartfelt gratitude to you all.

    Looking ahead, we will continue to focus on delivering content that supports our readers’ professional work and reflects their interests. Our aim is to provide timely and accessible information on the activities of local governments across Japan, while also highlighting the diverse attractions and unique characteristics of regions throughout the country. We welcome contributions to the newsletter anytime, so please feel free to get in touch with us.

    Current members of CLAIR Sydney (April 2026)