2012 クレアフォーラム

2012年の CLAIR Forumの概要

JC-1 P15

テーマ: “行政評価制度~オーストラリアと日本の最新事例を踏まえて”

2012 年8月17日(金)にCLAIR Forum 2012を、シドニー工科大学地方自治研究所で開催、今年のフォーラムはCLAIR、ACELG(Australian Centre of Excellence for Local Government)、大阪大学大学院国際公共政策研究科 (OSIPP;Osaka School of International Public Policy)との共催により実施いたしました。
[end-div][div] 今年のフォーラムは、“行政評価制度~オーストラリアと日本の最新事例を踏まえて”テーマとして、午前は、フォーラムの前段として学術的な観点から研究者による発表が行われ、午後は、行政実務者の間でより議論を深めるため実務者による発表が行われました。
[end-div][div] 午前の研究者によるセッションでは、約40人の参加者が出席し、シドニー工科大学地方自治研究所のサラ・アーティスト助手とOSIPPの赤井信郎教授が進 行を行いました。また午後からの実務者によるセッションでは、シドニー工科大学地方自治研究所長のグラハム・サンソム教授とCLAIRシドニー事務所の田 辺所長により進められました。

午後のセッションでは、サンソム教授と田辺所長による開会の挨拶の後、来賓の皆さまを代表して小原雅博在シドニー総領事とシドニー工科大学副学長のアティーラ・バーグス教授から挨拶をいただきました。

JC-1 P16

引き続いてCLAIRシドニー事務所田辺所長から、オーストラリアの参加者が本フォーラムの理解に役立つことを目的として、日本とオーストラリアの自治体制度の違いについて説明があり、後に控えたOSIPPの赤井教授の発表の予備知識としても十分に役立つものになりました。[end-div][div]

JC-1 P17

最初の基調講演は、OSIPPの赤井教授による「事業仕分け~地方自治体施策と事業見直しの日本的アプローチ」 を表題に講演されました。彼の発表は、実際に事業仕分けの評価委員を務めた経験から、その内容と目的を説明したもので、事業仕分けは、地方自治体の職員の 役割や職責の意識を高めるだけでなく、住民も問題意識を持つことで効果を発揮するのだと説明しました。[end-div][div class=”section”]

JC-1 P18

2人目の基調講演者は、ニューサウスウェールズ州政府地方自治課の改革推進マネージャーのコリン・モファットさんで、テーマは、「ニューサウスウェールズ州改善実施促進プログラム」についてでした。彼女は、英国における自治体行政の改善施策について学んだ経験を活かし、講演の中で、地方自治体の今後の方向性と改善の方法論について説明がありました。

調講演の後、二人の発表者により実例研究の発表が行われました。[end-div][div]

JC-1 P19

ホバート市の組織推進マネージャーのカイリー・カントウェル氏は、「ホバート市の発展の旅」をテーマに、ホバート市の成功事例、戦略、計画にテーマをおきながら、ホバート市が実際に行っている事例を示しながら発表しました。

続いて、Local Government Performance Auditing in the Victorian Auditor General’s Officeのスティーブ・ブラホス氏は、彼の著書である「地方自治体業績報告」を基に、ビクトリア州における監査に基づく行政評価の取り組み事例について発表しました。

JC-1 P20

二 人の実例研究の発表後、午前の部で司会進行を行ったアーティスト助手から、午前の部の要約説明がありました。続いて、サンソム教授を進行役として赤井教 授、モファット氏、カントウェル氏、ブラフォス氏によるパネルディスカッションが行われ、参加者からも多くの質問が寄せられ、参加者や彼らの経験や知識を 共有するだけでなく、更に議論が深められました。

[end-div][div]

JC-1 P21

午前の部での研究者からの発表内容

  1. パース市の幹部であるデール・クインリバン氏が「地方自治体確信モデル」を表題に、能率・有効性・持続性に焦点をあてて発表。
  2. 名古屋商科大学の広田啓朗准教授が「地方自治体の歳出と議員定数について」を表題に発表。
  3. ニューイングランド大学地方自治研究所のブライ・グラント氏が「連携戦略」を表題に、オーストラリアのニューサウスウェールズ州における地方自治体の広域行政の成功事例・失敗事例を基に研究した内容について発表。
  4. 千葉商科大学の湯之上英雄准教授が「フライペーパー効果の分布様式」を表題に、補助金と歳出の関係を経済学の観点から発表。
  5. SmartGovのプロジェクトマネージャー、ミック・グレイ氏による「オーストラリアの11地方自治体の事業見直し」をテーマに改善策や方法等について発表。[end-div][div]

JC-1 P23

フォーラムはサンソム教授により以下のようにまとめられました。

地 方自治体によって事情や取り組みの内容は異なるが、オーストラリアや日本で共通して見られる問題として、財政削減や財政的支援のカット等がある。これによ り、地方自治体は住民サービスのあり方や方法を見直し、更に効果的なものにすることが求められている。自治体と住民の間の隔たりを埋めていく必要があり、 住民と一緒に課題に取り組み、また、住民への説明責任を果たすことが大切である。 さらに、地方自治体間相互の協力と連携のネットワークを維持するため、 情報交換や参考になる事例を共有できる関係を構築していくことが大切である。 地方自治体の効率性の改善には、長い年月を要するものもあり、我慢や努力も必要だが、地方自治体の効率をさらに向上させていくためには通らなければならな い過程でもあるとの総括がありました。

今年も、フォーラムを通して日豪の自治体が抱える共通の課題についてお互いに学ぶ機会となり、更なる地方自治体の発展の一助になったのではないかと思います。
[end-div][div]

カテゴリー: CLAIR Forum

Uncategorised

  • “English only”

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this correspondence in PDF.

  • Newsletter No.201を掲載いたしました。

  •  Ehime Prefecture is located along Japan’s Seto Inland Sea and is home to approximately 1.27 million people. It is known for its warm climate and outstanding scenic beauty, along with its long history of citrus cultivation. The prefecture is made up of many islands, with the unique landscape of the Seto Inland Sea spreading throughout. In recent years, Ehime has become increasingly popular as a tourist destination, welcoming many domestic and international visitors all year round.

       

    In 2027, Ehime Prefecture will host “Velo-city,” an international bicycle conference, for the first time in Japan. Velo-city is one of the largest academic conferences, bringing bicycle companies, researchers, and experts together from around the world. While discussing various topics including tourism, safety, and urban planning, participants can enjoy the cityscape of Matsuyama through a bicycle parade and will also be able to visit other parts of the prefecture via ‘technical visits’ (explained below).

     

    In recent years, Ehime Prefecture has become one of the leading centers of bicycle culture in Japan. Many local residents begin riding bicycles at a very young age, and the majority of high school students commute to school by bike. Furthermore, the prefecture boasts Japan’s highest helmet-wearing rate, demonstrating strong safety awareness throughout the community. This well-established environment, which allows people of all ages to use bicycles safely on a daily basis, positions Ehime Prefecture as a  center of Japan’s bicycle culture.

    Technical visits are guided tours that allow participants to explore various locations throughout the prefecture during Velo-city, featuring multiple courses with different themes. There is a course to learn about the infrastructure and scenery of the “Shimanami Kaido,” Japan’s representative maritime cycling route; a course to study safety education initiatives in schools by observing Japan’s typical morning school commute; and a course to experience the “Henro,” a pilgrimage to Buddhist temples, by bicycle. By participating in these technical visits and experiencing the local atmosphere, participants can gain valuable insights into the prefecture’s bicycle policies firsthand.

     

    On the second day (Wednesday, 26 May 2027), a spectacular bicycle parade will fill the city center. While showcasing the prefecture’s appeal as an international model bicycle city, the event will provide a chance for all participants to experience and share how bicycles act as a catalyst for regional revitalisation, bringing new possibilities for future urban space allocation, health, a sense of purpose in life, and friendship.

    During the four-day event, approximately 80 plenary breakout sessions will be held at the venue, with discussions centered around key themes and priorities. The conference program content will be determined by selecting proposals submitted during the abstract submission period, which begins in September. To encourage active exchange of diverse perspectives, Ehime welcomes a large number of submissions. Participants are invited to apply and help make this event a success.

  •  Recently, I had the opportunity to attend an awards ceremony recognising outstanding achievement in Japanese-related studies, hosted by the Australia-Japan Society of NSW (AJS-NSW).

    On the day, certificates were presented to seven outstanding students nominated by seven universities[1] in the Greater Sydney region, and each recipient delivered a speech.

    All of the award recipients shared reflections along similar lines, such as: “Thanks to studying Japanese, I’ve had incredible experiences, like studying at a Japanese university through an exchange program and making friends from diverse backgrounds, that have truly changed my life.” Another common sentiment was: “Looking ahead, I hope to pursue a career related to Japan or possibly live there in the future, so I will continue to work hard to achieve these goals.”

    Learning and mastering a language other than one’s mother tongue is by no means an easy task. First and foremost, I would like to express my deep respect to the award recipients for their dedicated commitment to studying Japanese.

    I am also delighted that their language studies have sparked such a strong interest in Japan and a genuine desire to deepen their understanding. I was deeply impressed by their determination to maintain a connection with Japan long after graduation.

    On a personal note, I moved to Sydney last July, my first time living abroad, and I must admit that I still find speaking English challenging at times. However, seeing the dedication of the award recipients has inspired me to renew my own efforts. By conversing and connecting with others in English, I hope to further deepen my understanding of the local people, culture, and values in this region.

    [1] The seven universities were Macquarie University, The University of Newcastle, University of New England, University of Technology Sydney (UTS), The University of New South Wales (UNSW), The University of Sydney, and Western Sydney University.

  •  
    5月21日(木)、メルボルン及びシドニーで開催されたsnow travel expoへの出展のため来豪された山形市の関係者の皆様が、クレアシドニー事務所を訪問されました。
    ブリーフィングとして、当事務所の業務内容のほか、オーストラリアの国勢、経済等に関する基本情報、日本へのインバウンドの状況などをご説明したところ、日豪の産業構造の違いや訪日観光に関する近年の動向などについてご質問をいただくなど、活発に意見交換が行われました。
     
     
     
    クレアシドニー事務所では、オーストラリア及びニュージーランドにおける日本の自治体の様々な活動を支援しています。活動支援のご希望がございましたら、どうぞお気軽にお問い合わせください。
  • 5月24日、メルボルン市の東方約15㎞に位置するホワイトホース市で「Japan Festival 2026」が開催されました。
    会場には、約100のブースや屋台が並び、日本の雑貨や工芸品、寿司やお好み焼きなどの日本食が販売されていたほか、折り紙や将棋などの体験コーナーも設けられていました。ステージでは、和太鼓やソーラン節、津軽三味線などの多彩なパフォーマンスのほか、着物やコスプレのコンテストなどが行われ、約5,500人の来場者で賑わっていました(主催者発表)。
     
     
     
    クレアシドニー事務所はブースを出展し、観光パンフレットなどを通じて日本各地の魅力をPRしました。来場者の中には、日本でのクルーズ旅行を予定している方や、「これまでに10回以上日本を訪れた」という方もおり、訪日旅行に対する旺盛な需要を感じました。また、日本への旅行をきっかけに、日本への移住を目指して日本語の学習を始めた方もいらっしゃるなど、日本での生活や文化に対する関心の高さもうかがえました。
     
     
     
    ホワイトホース市は、千葉県松戸市と今年、姉妹都市提携55周年という節目の年を迎えました。ホワイトホース市が所在するビクトリア州における日豪の姉妹都市関係の中で、最も長い歴史を誇ります。会場には、交流事業の一環として、松戸市民の方々が描いた絵手紙も展示されており、両市の深い絆を感じる機会となっていました。
     
  • 5月12日(火)、シドニーを拠点とするNSW州豪日協会(AJS-NSW)の主催により、日本関連学習優秀者表彰式が開催され、シドニー都市圏の7つの大学から推薦された7名の学生に表彰状が授与されました。
     
     
     表彰後には、各受賞者が、日本語も交えながらスピーチを行い、日本語を学び始めたきっかけや日本語の魅力、学習する上での苦労、将来の目標などが語られました。「日本のゲーム会社で働くことを夢見て、日本語を学び始め、学習を続けている」、「日本の大学での交換留学を通じて、世界の様々な国や地域の友人に恵まれた」など、その内容は多岐にわたりました。いずれの学生も、「日本語学習により、その後の人生の選択肢や可能性が広がった」、「日本に関わる仕事に就くことや日本で生活することに向け、今後もさらなる挑戦を続けていく」と述べていました。
     
     母語以外の言語を学び、習得することは、簡単なことではないと思いますが、日本語学習に前向きに取り組み、卒業後も日本との関わりを大切にしていきたいと語る学生の皆さんのスピーチに心を打たれました。
     
     クレアシドニー事務所では、こうした日本語や日本文化を通じた人的交流や日豪関係のさらなる発展に向け、日本語教育機関をはじめとする関係機関との連携強化に引き続き取り組んでまいります。
  • Newsletter 5月特別号を掲載しました。


  •  Nagoya City, located in central Japan, is the political, economic, and cultural hub of the Chubu region, and is home to more than 2.3 million people. Positioned between Tokyo and Osaka, and with a major Shinkansen stop, the city offers excellent access from all parts of the country. This year, Nagoya will host two major international sporting events: the 20th Asia Games, Asia’s largest festival of peace and sports, in September, followed by the 5th Asia Para Games, the region’s biggest comprehensive sports event for athletes with disabilities, in October.
       

    This region has long thrived as a centre of high-quality, skill-intensive manufacturing. Anchored by Toyota, one of the world’s leading automobile manufacturers, the area has developed a dense concentration of automotive industries, making it one of Japan’s most prominent industrial hubs. Nagoya Port further strengthens this position, serving as a key gateway for Japan’s trade and boasting the highest cargo volume of any port in the country.Nagoya also has deep historical significance.

    The city is known as the birthplace of many influential warlords who shaped Japanese history. Its most iconic landmark, Nagoya Castle, stands as a symbol of this heritage. The castle’s golden ‘Kinshachi’, the shimmering tiger‑headed carp ornaments adorning its roof, gleam brilliantly against the blue sky, leaving a lasting impression on visitors.

    Nagoya’s vibrant food culture is one of its major attractions. Known collectively as Nagoya Meshi, the local cuisine features distinctive dishes such as hitsumabushi, miso katsu, and tebasaki, flavours that draw visitors from near and far.

    The city is also gaining popularity as a tourist’s destination. Ghibli Park, which opened in 2022, brings the enchanting world of Studio Ghibli to life and has quickly become a favourite spot for visitors from Japan and abroad. In addition, the World Cosplay Summit, held annually in Nagoya, is a flagship event celebrating Japanese subculture and attracts passionate fans from around the world.

    Nagoya City established a sister city relationship with Sydney, Australia, in 1980, and 2025 marked the 45th anniversary of this partnership. Over the years, the two cities have engaged in a wide range of exchanges, including high school student exchange programs, marathon exchanges, plant exchanges and book exchanges. One of the most active exchanges has been between their sister zoos, Higashiyama Zoo and Botanical Gardens in Nagoya and Taronga Zoo, in Sydney. The koalas sent from Sydney have become beloved residents of Higashiyama Zoo, cherished by citizens as a symbolic link between the two cities.

    Looking ahead, both cities hope to further deepen mutual understanding and friendship among their citizens, strengthening their bond for the next 50, 100 years, and well beyond. 

  • With this issue, the CLAIR Sydney Newsletter proudly reached the milestone of its 200th edition.

    CLAIR Sydney was established in October 1994 as CLAIR’s sixth overseas office. Its over 30 years’ history is the result of the dedication and hard work of every staff member who has contributed to the operation of the Sydney office, approximately 120 in total, who have come from Japan to serve here, as well as our local staff who have continuously supported our work.

    The first issue of the newsletter was published in June 1995, one year after the office opened. In its early years, the newsletter was issued roughly every three months. However, from mid2012, it shifted to a more frequent publication schedule, and in recent years the newsletter has expanded to as many as 15 issues annually.

    Reaching this 200th issue milestone would not have been possible without the support of our readers, as well as the many contributors who have assisted us with planning, writing, and the provision of valuable information. We would like to express our heartfelt gratitude to you all.

    Looking ahead, we will continue to focus on delivering content that supports our readers’ professional work and reflects their interests. Our aim is to provide timely and accessible information on the activities of local governments across Japan, while also highlighting the diverse attractions and unique characteristics of regions throughout the country. We welcome contributions to the newsletter anytime, so please feel free to get in touch with us.

    Current members of CLAIR Sydney (April 2026)