2016/2017 CLAIR FORUM

2016年度のCLAIR Forumの概要

2017年2月22日(水)、2017年クレアフォーラムを開催しました。

テーマ「地方創生」

会場 ジュニー アセニアムシアター (Junee Athenium Theatre)

主催 クレアシドニー事務所

共催 シドニー工科大学公共政策研究所 (Institute for Public Policy and Governance, University of Technology, Sydney)

協力 ジュニーシャイアー (Junee Shire)  

今年のフォーラムは、シドニー工科大学大学公共政策研究所のRoberta Ryan所長の進行のもと、開催地に隣接しニューサウスウェールズ州・ワガワガ市職員のMatthew Holt氏と同大学のLee Pugalis教授をお招きし、当事務所員の5名も加わり事例紹介及び意見交換を行いました。

冒頭、吉見次長が開会のあいさつの中で、「日本では戦後、劇的に人口が増加したが、人口の都市部への集中と地方の高齢化が進んでおり、問題となっている。オーストラリアでも若者の都市部への集中が問題なっており、地域の活性化は両国にとって共通の課題である。今回のテーマは地方創生であり地域開催に適したものである。日本における国、都道府県、市町村といった3段階の自治体レベルでの事例を紹介しながら、地方の活性化等について共に議論をしていきたい」と説明しました。

次に進行者のRoberta Ryan所長からも、この課題への対策として、具体的かつ実効的な事例が発表されることを期待し、皆さんで討論していきたいと述べられました。

開催地であるJunee Shireを代表してRobin Asmus議員からも今日のフォーラムが各自治体の課題解決に寄与するような有意義なものとしてほしい旨の挨拶がありました。

その後、吉見次長から現在のオーストラリアと日本における地方自治制度の仕組みや国・県・市町村の財政状況の違いついての紹介がなされ、事例紹介が始まりました。  

セッション 1

「オーストラリアにおける地域活性化施策」

まず、Lee Pugalis教授からオーストラリアにおける地域活性化施策の概要と共に、特定地域への財源の集中についての説明がなされました。オーストラリアでは、連邦政府と州政府、地方自治体の協議によって、潜在的に成長が見込まれる地域に対して、財源を集中させ発展させる仕組みが取られているとのことです。  

「東京⇔夕張 自治体間連携モデル事業」

小松所長補佐(東京都派遣)は、都と夕張市で行われている自治体間連携モデル事業について発表しました。2007年の夕張市財政破綻以降の東京都からの職員派遣、アーティスト派遣、都バスの無償提供や、高校生の相互交流など、オーストラリアで自治体間連携を行う際に参考に出来る事例を提供しました。  

「地域おこし協力隊」

鈴木所長補佐(北海道庁派遣)からは、日本政府の地域活性化政策の一つである「地域おこし協力隊」について、制度の概要及び北海道の由仁町(移住促進)と陸別町(地元食材を使った特産品のブランド化)の事例について紹介がなされました。  

セッション 2

「evocitiesの2010~2016年までの取り組み」

Matthew Holt氏はevocitiesの活動を紹介しました。evocitiesは、ニューサウスウェールズ州の6地方都市(Albury, Armidale, Bathurst, Dubbo, Tamworth and Wagga Wagga)が共同で行っているキャンペーンで、都市部のシドニー市の住民に対して、地方への移住を目的とする取り組みです。

7年間の間で2,900世帯の移住がなされています。今後は、他の地方都市にも提携先を増やしていき、影響力を強めていきたいとのことです。  

「六戸町における定住支援施策」

川村所長補佐(青森県六戸町派遣)は町が実施している3つの定住支援施策について紹介しました。1つ目は町内に住む子どもの医療費が無償となる制度、2つ目は若者世帯が町で賃貸住宅を借りる際に家賃の一部を補助制度、3つ目は、町に新たに住宅を購入する際に一部費用補助する制度です。そして最後に、これらの施策の効果について言及し発表のまとめとしました。  

「自治体と大学との連携」

岡元所長補佐(京都府井出町派遣)からは、人口減少対策の一環として取り組んでいる派遣元自治体の事例を基に、地域と大学との連携による地域活性化をテーマに発表を行われました。現在の町が抱える課題、課題に向けた取り組み、活動事例、今後の方向性等が紹介されたほか、多様な主体との連携による可能性について意見交換が行われました。  

「ふるさと納税」 島田所長補佐(神戸市派遣)は、ふるさと納税について、税収入の地域間格差を解消し地方創成を行う施策として紹介しました。

制度の内容に加え、制度の導入背景、寄付件数・金額の推移、今後の課題について説明するとともに、ふるさと税の活用事例として、東北大震災からの復興費としての利用について紹介しました。

DSC_0497

それぞれのセッションの後半には、それぞれのテーマについて、ワークショップ形式での意見交換を行いました。近隣自治体幹部や議員、研究者らをはじめとする参加者からは日豪両国の地方部が抱える課題などに関連した質問や意見が出されました。今後も豪州の自治体・大学等との有益な情報交換を継続していきます。

DSC_0544  

カテゴリー: CLAIR Forum

Uncategorised

  • “English only”

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this correspondence in PDF.

  • Newsletter No.201を掲載いたしました。

  •  Ehime Prefecture is located along Japan’s Seto Inland Sea and is home to approximately 1.27 million people. It is known for its warm climate and outstanding scenic beauty, along with its long history of citrus cultivation. The prefecture is made up of many islands, with the unique landscape of the Seto Inland Sea spreading throughout. In recent years, Ehime has become increasingly popular as a tourist destination, welcoming many domestic and international visitors all year round.

       

    In 2027, Ehime Prefecture will host “Velo-city,” an international bicycle conference, for the first time in Japan. Velo-city is one of the largest academic conferences, bringing bicycle companies, researchers, and experts together from around the world. While discussing various topics including tourism, safety, and urban planning, participants can enjoy the cityscape of Matsuyama through a bicycle parade and will also be able to visit other parts of the prefecture via ‘technical visits’ (explained below).

     

    In recent years, Ehime Prefecture has become one of the leading centers of bicycle culture in Japan. Many local residents begin riding bicycles at a very young age, and the majority of high school students commute to school by bike. Furthermore, the prefecture boasts Japan’s highest helmet-wearing rate, demonstrating strong safety awareness throughout the community. This well-established environment, which allows people of all ages to use bicycles safely on a daily basis, positions Ehime Prefecture as a  center of Japan’s bicycle culture.

    Technical visits are guided tours that allow participants to explore various locations throughout the prefecture during Velo-city, featuring multiple courses with different themes. There is a course to learn about the infrastructure and scenery of the “Shimanami Kaido,” Japan’s representative maritime cycling route; a course to study safety education initiatives in schools by observing Japan’s typical morning school commute; and a course to experience the “Henro,” a pilgrimage to Buddhist temples, by bicycle. By participating in these technical visits and experiencing the local atmosphere, participants can gain valuable insights into the prefecture’s bicycle policies firsthand.

     

    On the second day (Wednesday, 26 May 2027), a spectacular bicycle parade will fill the city center. While showcasing the prefecture’s appeal as an international model bicycle city, the event will provide a chance for all participants to experience and share how bicycles act as a catalyst for regional revitalisation, bringing new possibilities for future urban space allocation, health, a sense of purpose in life, and friendship.

    During the four-day event, approximately 80 plenary breakout sessions will be held at the venue, with discussions centered around key themes and priorities. The conference program content will be determined by selecting proposals submitted during the abstract submission period, which begins in September. To encourage active exchange of diverse perspectives, Ehime welcomes a large number of submissions. Participants are invited to apply and help make this event a success.

  •  Recently, I had the opportunity to attend an awards ceremony recognising outstanding achievement in Japanese-related studies, hosted by the Australia-Japan Society of NSW (AJS-NSW).

    On the day, certificates were presented to seven outstanding students nominated by seven universities[1] in the Greater Sydney region, and each recipient delivered a speech.

    All of the award recipients shared reflections along similar lines, such as: “Thanks to studying Japanese, I’ve had incredible experiences, like studying at a Japanese university through an exchange program and making friends from diverse backgrounds, that have truly changed my life.” Another common sentiment was: “Looking ahead, I hope to pursue a career related to Japan or possibly live there in the future, so I will continue to work hard to achieve these goals.”

    Learning and mastering a language other than one’s mother tongue is by no means an easy task. First and foremost, I would like to express my deep respect to the award recipients for their dedicated commitment to studying Japanese.

    I am also delighted that their language studies have sparked such a strong interest in Japan and a genuine desire to deepen their understanding. I was deeply impressed by their determination to maintain a connection with Japan long after graduation.

    On a personal note, I moved to Sydney last July, my first time living abroad, and I must admit that I still find speaking English challenging at times. However, seeing the dedication of the award recipients has inspired me to renew my own efforts. By conversing and connecting with others in English, I hope to further deepen my understanding of the local people, culture, and values in this region.

    [1] The seven universities were Macquarie University, The University of Newcastle, University of New England, University of Technology Sydney (UTS), The University of New South Wales (UNSW), The University of Sydney, and Western Sydney University.

  •  
    5月21日(木)、メルボルン及びシドニーで開催されたsnow travel expoへの出展のため来豪された山形市の関係者の皆様が、クレアシドニー事務所を訪問されました。
    ブリーフィングとして、当事務所の業務内容のほか、オーストラリアの国勢、経済等に関する基本情報、日本へのインバウンドの状況などをご説明したところ、日豪の産業構造の違いや訪日観光に関する近年の動向などについてご質問をいただくなど、活発に意見交換が行われました。
     
     
     
    クレアシドニー事務所では、オーストラリア及びニュージーランドにおける日本の自治体の様々な活動を支援しています。活動支援のご希望がございましたら、どうぞお気軽にお問い合わせください。
  • 5月24日、メルボルン市の東方約15㎞に位置するホワイトホース市で「Japan Festival 2026」が開催されました。
    会場には、約100のブースや屋台が並び、日本の雑貨や工芸品、寿司やお好み焼きなどの日本食が販売されていたほか、折り紙や将棋などの体験コーナーも設けられていました。ステージでは、和太鼓やソーラン節、津軽三味線などの多彩なパフォーマンスのほか、着物やコスプレのコンテストなどが行われ、約5,500人の来場者で賑わっていました(主催者発表)。
     
     
     
    クレアシドニー事務所はブースを出展し、観光パンフレットなどを通じて日本各地の魅力をPRしました。来場者の中には、日本でのクルーズ旅行を予定している方や、「これまでに10回以上日本を訪れた」という方もおり、訪日旅行に対する旺盛な需要を感じました。また、日本への旅行をきっかけに、日本への移住を目指して日本語の学習を始めた方もいらっしゃるなど、日本での生活や文化に対する関心の高さもうかがえました。
     
     
     
    ホワイトホース市は、千葉県松戸市と今年、姉妹都市提携55周年という節目の年を迎えました。ホワイトホース市が所在するビクトリア州における日豪の姉妹都市関係の中で、最も長い歴史を誇ります。会場には、交流事業の一環として、松戸市民の方々が描いた絵手紙も展示されており、両市の深い絆を感じる機会となっていました。
     
  • 5月12日(火)、シドニーを拠点とするNSW州豪日協会(AJS-NSW)の主催により、日本関連学習優秀者表彰式が開催され、シドニー都市圏の7つの大学から推薦された7名の学生に表彰状が授与されました。
     
     
     表彰後には、各受賞者が、日本語も交えながらスピーチを行い、日本語を学び始めたきっかけや日本語の魅力、学習する上での苦労、将来の目標などが語られました。「日本のゲーム会社で働くことを夢見て、日本語を学び始め、学習を続けている」、「日本の大学での交換留学を通じて、世界の様々な国や地域の友人に恵まれた」など、その内容は多岐にわたりました。いずれの学生も、「日本語学習により、その後の人生の選択肢や可能性が広がった」、「日本に関わる仕事に就くことや日本で生活することに向け、今後もさらなる挑戦を続けていく」と述べていました。
     
     母語以外の言語を学び、習得することは、簡単なことではないと思いますが、日本語学習に前向きに取り組み、卒業後も日本との関わりを大切にしていきたいと語る学生の皆さんのスピーチに心を打たれました。
     
     クレアシドニー事務所では、こうした日本語や日本文化を通じた人的交流や日豪関係のさらなる発展に向け、日本語教育機関をはじめとする関係機関との連携強化に引き続き取り組んでまいります。
  • Newsletter 5月特別号を掲載しました。


  •  Nagoya City, located in central Japan, is the political, economic, and cultural hub of the Chubu region, and is home to more than 2.3 million people. Positioned between Tokyo and Osaka, and with a major Shinkansen stop, the city offers excellent access from all parts of the country. This year, Nagoya will host two major international sporting events: the 20th Asia Games, Asia’s largest festival of peace and sports, in September, followed by the 5th Asia Para Games, the region’s biggest comprehensive sports event for athletes with disabilities, in October.
       

    This region has long thrived as a centre of high-quality, skill-intensive manufacturing. Anchored by Toyota, one of the world’s leading automobile manufacturers, the area has developed a dense concentration of automotive industries, making it one of Japan’s most prominent industrial hubs. Nagoya Port further strengthens this position, serving as a key gateway for Japan’s trade and boasting the highest cargo volume of any port in the country.Nagoya also has deep historical significance.

    The city is known as the birthplace of many influential warlords who shaped Japanese history. Its most iconic landmark, Nagoya Castle, stands as a symbol of this heritage. The castle’s golden ‘Kinshachi’, the shimmering tiger‑headed carp ornaments adorning its roof, gleam brilliantly against the blue sky, leaving a lasting impression on visitors.

    Nagoya’s vibrant food culture is one of its major attractions. Known collectively as Nagoya Meshi, the local cuisine features distinctive dishes such as hitsumabushi, miso katsu, and tebasaki, flavours that draw visitors from near and far.

    The city is also gaining popularity as a tourist’s destination. Ghibli Park, which opened in 2022, brings the enchanting world of Studio Ghibli to life and has quickly become a favourite spot for visitors from Japan and abroad. In addition, the World Cosplay Summit, held annually in Nagoya, is a flagship event celebrating Japanese subculture and attracts passionate fans from around the world.

    Nagoya City established a sister city relationship with Sydney, Australia, in 1980, and 2025 marked the 45th anniversary of this partnership. Over the years, the two cities have engaged in a wide range of exchanges, including high school student exchange programs, marathon exchanges, plant exchanges and book exchanges. One of the most active exchanges has been between their sister zoos, Higashiyama Zoo and Botanical Gardens in Nagoya and Taronga Zoo, in Sydney. The koalas sent from Sydney have become beloved residents of Higashiyama Zoo, cherished by citizens as a symbolic link between the two cities.

    Looking ahead, both cities hope to further deepen mutual understanding and friendship among their citizens, strengthening their bond for the next 50, 100 years, and well beyond. 

  • With this issue, the CLAIR Sydney Newsletter proudly reached the milestone of its 200th edition.

    CLAIR Sydney was established in October 1994 as CLAIR’s sixth overseas office. Its over 30 years’ history is the result of the dedication and hard work of every staff member who has contributed to the operation of the Sydney office, approximately 120 in total, who have come from Japan to serve here, as well as our local staff who have continuously supported our work.

    The first issue of the newsletter was published in June 1995, one year after the office opened. In its early years, the newsletter was issued roughly every three months. However, from mid2012, it shifted to a more frequent publication schedule, and in recent years the newsletter has expanded to as many as 15 issues annually.

    Reaching this 200th issue milestone would not have been possible without the support of our readers, as well as the many contributors who have assisted us with planning, writing, and the provision of valuable information. We would like to express our heartfelt gratitude to you all.

    Looking ahead, we will continue to focus on delivering content that supports our readers’ professional work and reflects their interests. Our aim is to provide timely and accessible information on the activities of local governments across Japan, while also highlighting the diverse attractions and unique characteristics of regions throughout the country. We welcome contributions to the newsletter anytime, so please feel free to get in touch with us.

    Current members of CLAIR Sydney (April 2026)