島田所長補佐インターンシップ研修(2月26日~3月2日)

2月26日から3月2日にかけて島田所長補佐がWA州フリーマントル市においてインターンシップ研修を行いました。この研修は、西オーストラリア地方自治体協会(WALGA)のCEO Ricky Burges氏の協力により実現したものです。
2月25日には、まず、受入を承諾して下さったBrad Pettitt市長とCEOのPhilip St John氏への挨拶を行い、CEOから市の概要の説明を受け、当方からは神戸市の概要の説明を行いました。その後、市の都市計画について話を伺いました。フリーマントル市は2016年に旅行ガイドブックLonely PlanetのBest in Travel Top 10 に選ばれ、「住む、働く、訪れる」街として発展するために現在経済発展事業に力を入れているそうです。Kings Sqaureの再開発に2.7億豪ドルを投資して、2020年までに新市庁舎、州政府、新しい商業施設が建設され、約2,000人の新たな雇用を生み出す予定だそうです。Kings Square再開発事業以外にも、新たな居住施設やホテルの建設などを始め人口の拡大、経済の拡大を目指した開発事業を行っていますが、他の都市とは異なるユニークな街として昔からのアイデンティティを保つことに住民の意識が高いため、コミュニティや文化、ヘリテージを守りながら、開発を進めることを意識しているとのことでした。また、市は昔からアーティストの受入を行っていますが、都市開発に伴う住宅価格の上昇から彼らを守るため、アーティストレジデンスを公営住宅のような形で提供しているそうです。
午後からは、州で唯一世界遺産に登録されているフリーマントル刑務所の観光ツアーに参加し、当刑務所の歴史と囚人の暮らしの様子を学びました。1991年まで実際に使用されていた刑務所で、刑期の長い囚人が収監されていましたが、市の発展と拡大に伴い、住民の生活区域から隔離するために閉鎖、移転されたそうです。当刑務所は、現在、観光施設となるとともに、一部をスタートアップにオフィスとして貸出しているそうです。
その後、観光センターに伺い、市の観光政策について話を伺いました。当センターでは、無料観光案内やツアーやホテルの予約サービスを行うとともにクルーズ船の利用客、船員を対象にした無料シャトルバスを運行しています。シャトルバスは、客船ターミナルから観光センターまでを約7分置きに往復しており、毎回大体乗客の25%がこの無料シャトルバスを利用しているそうです。
2月27日の午前中は、州の公営企業で港の管理を行っているFremantle Portを訪問しました。港に関する概要を伺ったのち、実際に北埠頭を見学し、コンテナの管理を見学しました。自動ゲート化されており、コンテナの積み下ろしをあらかじめ予約し、時間までターミナルの中に入ることは出来ないそうです。また、積み下ろしにかけられる時間も定められており、その時間を超えるとペナルティを業者は支払わなければいけないなど、厳しい管理が行われていました。また、当港では、空きコンテナの洗浄を機械により自動で行っており、このような港は世界でも非常に珍しく検疫対策にとても強いとのことでした。
また、港の再開発事業についても話を伺いました。港内ビクトリア埠頭には客船ターミナルがあり、クルーズ船が就航するものの、周りには、特に商業施設や飲食店などはなく、CBDへのアクセスも悪いため、現在、Fremantle Portはビクトリア埠頭に公共スペースや多目的施設、ホテルやアートワークの設置などを計画しているそうです。
午後からは、市の中心部以外の住宅地を視察しました。古くからの住居が多く、その多くがヘリテージ登録されているためリノベーション等は許可が必要だそうです。古い住居が多いなかで、建築中の物件も多くあり、人口が拡大している様子が伺えました。フリーマントル市は住宅価格が上昇しているため、アーティストレジデンスの建築も行い、芸術家が他の市に移らないよう対策を取っているとのことでした。
2月28日の午前中は、フリーマントルのアボリジニ部族Walayalupのためのコミュニティセンターに訪問しました。当センターは、市により5年前に作られ、文化や伝統を紹介するためのワークショップの開催やアボリジニアート作品の販売を行っています。フリーマントル市のアボリジニは人口のわずか4%ですが、アボリジニの人々に敬意を払うため、オーストラリアデーにセレモニーは行っていないそうです。
午後は、フリーマントルアートセンターを訪問しました。当センターの予算は250万ドルで、市、州政府からの助成金と商業収入によって運営されています。展示はすべて無料で、カフェを隣接するとともにオープンスペースでは音楽コンサートやコミュニティイベントなどを開催しています。野外イベントは年間100回程度開かれており、館内では絵画、版画、ジュエリー制作などのワークショップが開催され、年間5千人以上の学生が参加をしているそうです。また、アーティストレジデンスの一部も館内に設置されていました。3月のイースターには毎年International Street Art Festivalを開催しており、昨年は15万人の人々が市を訪れたそうです。この祭典の予算は25万ドル程で15%が地元企業のスポンサー料、残りの85%が市と州からまかなわれています。
また、市立図書館を訪問し、取組について説明を受けたのち、子供向けワークショップに参加しました。現在は、市庁舎と共に仮の施設で運営を行っているため、スペースや蔵書数はかつての半分になっている事情に反比例し、利用者は増加しており毎日4,500名程度が利用しているそうです。蔵書のうち90%が州立図書館から借りている本で、一定期間が過ぎれば、また州に返す仕組みとなっているそうです。州と市が蔵書を共有しているのは、オーストラリアではWAだけとのことでした。電子書籍としても4000冊以上の本を取り揃えており、図書館に来ることが出来ない人たちに重宝されているそうです。
図書館は現在受付カウンターの縮小を目指しており、2年後に完成する新たな図書館ではカウンターを廃止し、タブレットで利用者が全てのサービスを受けられるようにする予定だそうです。
ワークショップも数多く開催されており、当日は子供向けのプログラミング講座に参加しました。講師は、ゲーム会社に勤めている男性で、ボランティアとして講座を開催しており、子供たちは各々自分で考えたゲームを作成していました。夜は、市議会を見学させて頂きました。議場も再建築中のため、コミュニティセンターを仮の議場として使用しており、Kings Squareの再開発や公共エリアでの飼い犬の管理などが議題となっていました。他にも5名程度の市民が議会を傍聴していました。
3月1日は、フリーマントル市、フリーマントル警察署、NPOによるチャリティーイベントARTreachに参加しました。このイベントは、アボリジニの人々やホームレス、精神疾患、薬物・アルコール依存などの抱える人々が描いた絵画をオークションにて販売し、サポートに当てるイベントで、昨年の4月に始まり、100点以上の作品が作成されています。当日は、市長や議員を含み、多くの人が来場していました。作品はネット上でも落札できる仕組みとなっているそうです。
3月2日の午前中は、2009年から2016年までフリーマントル市の副市長をしており、2016年より国会議員となったJosh Wilson氏(労働党)の事務所を訪問し話を伺いました。Josh氏は、キャンベラでの国会出席、委員会への出席(NBN(National Broadbank Network)委員会、国際条約委員会、National Bank委員会)に加え、事務所での住民の苦情や相談の窓口、メディアでの広報、各種イベントへの参加、Open Air Officeの開催(公園などで市民との対話をすること)などを行っているそうです。
午後は、フリーマントル市が役員都市となっている平和首長会議(Mayors of Peace)での活動について話を伺いました。長崎平和公園にはフリーマントル市から送られた彫刻(Tree of Life)が設置されており、この像は、核実験により被爆したアボリジニによって作成されたもので、Josh Wilson氏が副市長として除幕式に参加したそうです。フリーマントル市では、啓蒙イベント(核兵器に関する作品を集めたFilm Festivalなど)や会議の開催や、核兵器廃絶宣言書の作成を行うなど積極的に活動を行っているそうです。今後、この活動をオーストラリアのほかの地方自治体にも積極的に参加してもらえるよう取組を行っていきたいとのことでした。
今回のインターン研修では、市の政策のみでなく、州政府の政策や連邦議会についても幅広く学ぶことができました。フリーマントル市は、再開発計画により、新たな住民やビジネス労働者を迎え入れ、経済的に発展することを目指している一方で、古くからの住民やフリーマントルを拠点とするアーティストの住環境を守るため、どの部署、どの施策においても住民の声をとても大切にしている様子が伺えました。今回学んだことを、行政に携わるなかで活用するとともに、再開発計画によるフリーマントル市の変容に、帰任後も引き続き注目していきます。

IMG_5790

タグ: ,
カテゴリー: Other Activities

Uncategorised

  •  2026年2月22日、ニュージーランドのオークランドで「ジャパンデー2026」が開催されました。ニュージーランド最大級の日本関係のイベントであり、今回で22回目を迎えました。会場には日本食を楽しめる屋台をはじめ、雛人形や神輿の展示、茶道や書道の体験コーナー、よさこいや合気道、居合道のステージパフォーマンスなどがあり、大いに盛り上がりを見せていました。
     
    クレアシドニー事務所はブースを出展し、日本各地の自治体のパンフレットや地図を活用しながら、各地域の魅力や見どころを紹介しました。来場者からは、「東京・京都以外のお勧めの地域を教えて欲しい」「歴史的な建物を見たり、伝統文化を体験できる場所はどこか」「桜を見るのに最適な時期や地域はどこか」といった声が聞かれるなど、日本の地方や文化への関心が高いことを実感しました。日本らしい景観や文化、体験型アクティビティなどについて、来場者一人ひとりの関心を深く掘り下げ、最適な情報を提供しました。

    クレアシドニー事務所は、今後もこうしたイベントを通じて、日本各地の魅力をオーストラリア・ニュージーランドの皆様に届けてまいります。
    当事務所のブースにお越しいただいた皆さま、本当にありがとうございました。

  •  2月20日、石川県の金沢星稜大学の子ども学科、経済学部及び国際文化学科から、計16名の学生の皆さんが、海外研修の一環として、クレアシドニー事務所を訪問されました。
     
    当事務所からは、オーストラリアの面積や人口、経済などの概要のほか、多民族国家として歩んできた歴史、近年のオーストラリアからの訪日旅行客の状況、オーストラリアの教育・保育制度について、ブリーフィングを行いました。
    学生の皆さんからは、働き方について日本との違いはあるか、オーストラリアの子どもたちが初等教育の際に学ぶ外国語(英語以外)にはどのようなものがあるかなど、様々なご質問をいただき、熱心に学ぶ姿がとても印象的でした。
    学生の皆さんは、この後、メルボルンへ移動し、現地の小学校を視察された、とのことです。当事務所での学習や当該視察も含め、今回の滞在が、学生の皆さんにとって実り多きものとなっていれば幸いです。
  • “English only”

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this correspondence in PDF.

  • Newsletter 2月特別号を掲載しました。

  • 2月5日(木)、富山県新世紀産業機構アジア経済交流センターの2名がクレアシドニー事務所を来訪されました。オーストラリアの日本食を扱うスーパーで開催されている県産品フェアに併せて、プロモーションや食品店等の視察を行うことを目的に来豪されました。
    当事務所は、オーストラリアの国や州、地方自治体の行政制度の概要を説明するとともに、インバウンドを中心に、観光分野に関する総論的なブリーフィングを行いました。また、オーストラリアにおける販路拡大のほか、日本の観光や食品等へのオーストラリアの方々の関心事項などについて、意見交換を行いました。
      クレアシドニーでは、オーストラリア及びニュージーランドにおける日本の自治体の様々な活動を支援しています。活動支援のご希望がございましたら、どうぞお気軽にお問い合わせください。
  • Commemorative Events for the 45th Anniversary of the Sister City Relationship between Tomakomai City and Napier City

    On 20 November 2025, a cultural welcome ceremony and gala dinner party were held to mark the 45th anniversary of the sister-city relationship between Tomakomai City, Hokkaido, Japan, and Napier City, New Zealand.

    The official visit program is conducted every five years; however, the 40th-anniversary program was cancelled due to the COVID-19 pandemic. As a result, this visit marked the first occasion in ten years that a delegation from Tomakomai travelled to Napier.

    The primary objectives of this visit were to promote cultural exchange between the Māori people of New Zealand and the Ainu people of Hokkaido, as well as encourage economic exchange amongst business stakeholders, with the aim of rebuilding connections that have weakened over time.

    Cultural Welcome Ceremony

    At 9:00 a.m. on 20 November, the Tomakomai delegation participated in a pōwhiri, a traditional Māori welcoming ceremony, at Waiohiki Marae.

    Upon arrival at the venue, the delegation was welcomed by the Mayor of Napier, Richard McGrath, who exchanged greetings and handshakes with Mayor Kanazawa of Tomakomai and other members of the delegation. During the ceremony, Māori representatives from the marae and local children, performed a haka, followed by formal speeches known as whaikōrero, delivered in te reo Māori.

    At the conclusion of the ceremony, participants exchanged hongi, a traditional greeting involving the gentle touching of noses, along with hugs, creating a warm and friendly atmosphere that reflected mutual respect and openness.

    Following the ceremony, an introduction to Māori culture and history was provided by representatives of Napier, offering the Tomakomai delegation a valuable opportunity to deepen their understanding of local cultural traditions.

    Gala Dinner Party

           

    The commemorative ceremony was attended by the Tomakomai delegation, consisting mainly of local government representatives, Ainu-related organisations, and business leaders, alongside members of the Napier City Council. Representatives from Pan Pac Forest Products Ltd (a joint venture between Oji Paper and a local timber company in Napier, which marked the beginning of this exchange), Oji Holdings Corporation, the Embassy of Japan in New Zealand and the CLAIR Sydney office were also in attendance.

    The program included speeches by representatives from both cities, an exchange of commemorative gifts, and cultural performances by members of the Ainu community, making the event both meaningful and diverse in content.

    During the gift exchange, Napier City presented Tomakomai City with a wall hanging made from native New Zealand plants, while Tomakomai City presented Napier City with a tapestry featuring traditional Ainu motifs.

    In his address, the Mayor of Tomakomai expressed a strong desire to further develop exchanges between the two cities in preparation for the 50th anniversary in five years’ time. He also conveyed expectations were expressed for expanded cooperation across a range of fields, including cultural, economic, and educational exchanges.

    At the conclusion of the ceremony, all participants from Japan performed the song Ue o Muite Arukō (internationally known as Sukiyaki). The performance fostered a strong sense of unity and mutual respect, leaving the venue filled with an atmosphere of cultural appreciation and shared goodwill.

    Tomakomai City and Napier City plan to continue regular communication in order to further strengthen their relationship. In addition to online interactions, the resumption of youth-focused exchanges, such as student exchange programs, is currently under consideration. The continued development of exchange between the two cities is highly anticipated.

  • “English only”

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this correspondence in PDF.

  • Newsletter No.198を掲載しました。

  • Many people may be familiar with the Japanese word and tradition of Shogatsu, meaning New Year. However, fewer are likely to have heard of Koshogatsu, which is celebrated at the end of the new year. In Akita Prefecture, various traditional Koshogatsu events are held every February. In this article, I would like to introduce some of Akita’s unique winter traditions. 

    Note: February is summer in Australia and New Zealand, but it is winter in Japan as it is in the Northern Hemisphere. 

    What is Shogatsu? 
    In Japan, the period beginning on 1 January is called Shogatsu, a time when families and relatives gather in their hometowns to celebrate the New Year and reconnect with one another. In particular, the first three days of January are designated holidays for government offices and most companies. 

    What are Koshogatsu and Koshogatsu events? 
    Today, Japan uses the Gregorian calendar like most countries, but until about 150 years ago (in 1872), the lunar calendar was in use. In that calendar, the first full moon of the year, which occurred after Shogatsu (late January to mid‑February in today’s calendar), was called Koshogatsu. Various Koshogatsu events were held to mark the conclusion of the New Year celebrations. 

    These Koshogatsu events carry multiple meanings, including bidding farewell to the deities welcomed during Shogatsu, praying for a good harvest before spring farming begins, wishing for health and safety, and strengthening community ties by participating together. 

    After Japan adopted the Gregorian calendar, many regions began holding Koshogatsu events around 15 January. However, in many parts of Akita, these events are still held in mid‑February according to the old lunar calendar, preserving the traditional timing. 

    Koshogatsu Events in Akita
    In snowy Akita in February, various Koshogatsu events take place. 

    ◆Kamihinokinai Paper Balloon Festival 
    In Kamihinokinai, Semboku City, giant paper balloons decorated with warrior paintings and portraits of beautiful women are lit and released into the winter night sky on 10 February each year. Each balloon carries wishes for health, family safety, and a bountiful harvest. The sight of more than 50 balloons gently rising into the dark winter sky is breathtaking and truly beyond words. 

    A giant paper balloon decorated

    A giant paper balloon decorated with a portrait of a beautiful woman

    A giant paper balloon gently rising into the night sky

             

               

     

     

     

     

     


    ◆Kariwano Giant Tug‑of‑War
     
    In Kariwano, Daisen City, one of the largest tug‑of‑war events in Japan is held every year on 10 February. A massive rope, about 80 cm in diameter, 200 meters long, and weighing roughly 20 tonnes, is pulled by thousands of participants divided into two teams: the Upper Town and Lower Town. With a history of over 500 years, the event is rooted in a tradition that predicts the year’s fortunes: if the Upper Town wins, rice prices will rise, and if the Lower Town wins, the harvest will be abundant. Visitors are welcome to join in and experience the excitement firsthand.

    ◆Kamakura (Yokote Snow Festival) 
    In Yokote City, the Snow Festival called kamakura is held every mid‑February (13-14 February in 2026). With a history of about 450 years, dome‑shaped snow huts called kamakura are built, and inside, water deities are enshrined to pray for family safety, business prosperity, and a bountiful harvest. Local children welcome visitors inside the huts with a sweet rice drink (amazake) and rice cakes (mochi). The softly illuminated kamakura scattered across the snowy landscape at night create a truly enchanting scene. 

    Inside a kamakura

    A kamakura in front of Yokote Castle

     

     

     

     

     

     

     

     


    ◆Namahage Sedo Festival
     
    In Oga City, the Namahage Sedo Festival is held on the second Friday, Saturday, and Sunday of February. Originating from a Shinto ritual said to date back over 900 years, the sight of Namahage demons charging down the snowy mountain with torches is both thrilling and powerful. The Oga’s Namahage tradition involves young men dressing as deity‑like ogres on New Year’s Eve, visiting homes to ward off misfortune and admonish laziness. This folkloric event was designated as a UNESCO Intangible Cultural Heritage in 2018. 

    Namahage demons

    Namahage demons running down a snowy mountain

     

     

     

     

     

     

     

     

    ◆Yuzawa Inukko Dog Festival 
    In Yuzawa City, the Inukko Dog Festival is held on the second Saturday and Sunday of February and has a history of about 400 years. The festival began with the custom of placing small dog figurines made of rice flour at home entrances and windows as charms to ward off theft. Today, the venue is lined with adorable dog-shaped snow sculptures, and as dusk falls, the snow shrines glow softly with candle lights. In recent years, a blessing ceremony for pet dogs has also been added, making the festival especially popular among dog lovers. 

     

    Conclusion 
    Akita’s Koshogatsu traditions have long been cherished as important events through which people living in snowy regions pray for a bountiful harvest and good health while strengthening community bonds. The flickering flames and glowing lights against the snowy landscape, along with beautiful snow structures such as kamakura, provide visitors with unforgettable experiences and the full charm of winter travel. Why not immerse yourself in the unique blend of culture and nature that Akita has to offer?       

  •  1月29日から2月1日にかけて、福岡県選抜高校女子硬式野球チームの選手15名がNSW州を訪問し、NSW州選抜女子硬式野球チームとの試合などを通して、同年代の選手の皆さんと交流しました。この交流は、2023年に福岡県・福岡県高等学校野球連盟・NSW州野球連盟の3者で締結された覚書(MOU)に基づくものです。
    クレアシドニー事務所は、交流試合や選手の皆さんによる市内研修に同行するなど、支援を行いました。
    今後もオーストラリア・ニュージーランドの自治体等との交流に取り組む日本の自治体の活動を支援してまいりますので、活動支援のご希望がございましたら、ぜひ遠慮なく、お問い合わせください。